2014年1月23日 星期四

【早期作品】漢娜在翻譯|旁白圖文014:哆啦A夢系列

離開粉酷多了所以舊文章搬來這裡)
初期還不太會挑圖,製圖和版面也很粗糙。不好笑、圖片重複問題也請多多包涵・・・ガーン

2013/09/11
昨天發了【宮崎駿動畫崩壞全系列】,今天輪到哆啦A夢了・・・・・・
大家準備好跟童年說再見了嗎?XDDD





靜香!後面!後面啊!!











 






解釋一下,大部分的國家改考卷方式都是用打勾「✓」和打叉「×」來標記答案對錯,
台灣的老師也會把錯的地方圈起來給學生注意。
可是在日本是相反,老師把寫對的答案整個圈起來,表示給分,錯的勾起來(有的老師也會用叉)。
所以漫畫「日本人也不知道的日語」裡就有個語言學校學生,
看到整張考卷被圈得滿江紅,以為自己考得很差,其實是拿了高分喔!

像這張圖片裡的考卷其實是一百分喔。
附帶一提,有玩日本遊戲機的應該知道,
歐美國家遊戲手把上的「×」才是選擇,日本相反是用「○」,
也因此歐美國家的玩家玩PS常常按錯XD

喜歡日本知識見聞圖,到漢娜趣日本】看更多你不知道的日本!






不可以無視爸爸啊!












註:這張不是小叮噹,是奇天烈大百科,
不過一樣都是藤子不二雄系列,所以一起放進來~!





《相關文章》
漢娜日本圖文翻譯018【崩壞的哆啦A夢第二彈!】
漢娜日本圖文翻譯020【崩壞的哆啦A夢第三彈!】
漢娜日本圖文翻譯023【哆啦A夢系列第四彈!】

2 則留言: