2014年1月23日 星期四

漢娜在翻譯|旁白圖文018:哆啦A夢第二彈

離開粉酷多了所以舊文章搬來這裡)

2013/10/03
更新了可愛動物篇第二集之後,終於又做出小叮噹第二集囉!
マダウタ


0ten


1237910_520555348031290_844822726_n
(因為是舊圖所以那時還沒套上漢娜底圖)
C04
C05
C06
找吸管的梗在漢娜日本搞笑圖文翻譯014【崩壞的哆啦A夢】


3576651 1


4621420 1
補個小知識:小杉,全名岀木杉英才,舊版小叮噹裡叫王聰明,
日本鄉民常把他的姓氏惡搞改成「出来杉」,發音相同,意思是「會太多、做太多」。

 
bokuwa
C01
C02
C03


ido


kankokusei
就跟韓國團體被說是複製人軍團是一樣的意思・・・
韓國藝人粉絲抱歉~漢娜只負責翻譯啦(>_<)
 
 
ka-ten
你什麼時候拿走的!


kikai


kisssite


konnnatoko


yome
C07
C08
C09

最後補個「技安妹的真相」:
漢娜趣聞12
哆啦A夢裡的角色都有全名,例如大雄是葉大雄(野比大雄)、
小夫(阿福)是骨川小夫、技安是剛田武(日版裡他媽媽叫過)。
技安的綽號是從日文原版裡的Giant譯來,很大隻的意思,所以又譯胖虎。
角色中只有技安的妹妹沒有真實姓名,一直都只有綽號ジャイこ(Giako,發音jyaiko),
是用哥哥技安的綽號加上日本女性名字常用的ko(子)變化而來(台灣翻技子或小珠),
連叫技安本名(武)的媽媽也都是用這個綽號叫她。
作者藤子・F・不二雄在過世前一直沒有公布技子的全名,只是一直說:
「總有一天會寫在漫畫裡的啦~」。
作者過世後,在2006年2月19日朝日電視台播放的節目裡,
有關人士才說出「其實名字根本沒有設定」、
「因為他擔心如果寫出名字,在學校裡剛好有同樣姓名的女學生會被嘲笑欺侮」這段話。
事實上作者生前也曾說過「不要叫女生朋友Giako。」。
讀到這段時好感動啊,藤子・F・不二雄老師好善良~!
註:這是日本Toyota汽車廣告,找來哆啦A夢真人版卡司拍了一系列長大後番外篇,
有興趣可以google看一下喔。

C10
C11

發了這篇以後很多人問那大雄怎麼辦?叫葉大雄(野比大雄)的就不會被欺負嗎?
大雄的日文原版姓氏是野比 (nobi),名字是のび太 (nobita),
首先要知道的是「野比」這個姓氏不存在,
(根據日本『全国の苗字(名字)』網站顯示結果目前0件)
至於名字意思有兩種看法:
(1)只看nobinobi,有無憂無慮的意思,
有網友說台灣播放的是爺爺命名的這個版本,希望孫子無憂茁壯。
(2)大雄的姓nobi和名字nobita,都有伸長的意思,
大雄爸爸曾說過「希望你能夠健康的長大、不斷延伸成長壯大而命名」,
不過其實爸爸自己就叫「のび助」(nobisuke),野比家代代男性名字也大多是nobi~開頭。
(日本版維基寫的是第(2)個說法。)
另外也有人說故事設定在遇到哆啦A夢後因而成長而用這樣的名字,
但不管是哪種說法,這樣的全名都不會出現在真人身上而沒有歧視的問題。
更重要的是,不只是「野比」,小夫的姓「骨川」和胖虎的姓「剛田」也都不存在,
(同樣0件)藤子・F・不二雄老師設想得非常周到啊!
(也許有人會說:那也幫技安妹取一個不存在的名字就好啦~
但我想大概是因為是女生的關係吧,這是屬於老師的溫柔啊。)


《相關文章》
漢娜日本圖文翻譯014【崩壞的哆啦A夢】
漢娜日本圖文翻譯020【崩壞的哆啦A夢第三彈!】
漢娜日本圖文翻譯023【哆啦A夢系列第四彈!】