2016年5月13日 星期五

【四格漫畫】在網路上回覆女孩子的狀態,然後就……




作者表示:據說在那之後他就註銷推特帳號了。
(その後彼はTwitterを退会したそうです。)

台灣多用臉書,日本多用推特,所以這裡畫的是某男在推特回文的故事。
男孩子要注意、女孩子要學起來!( ˘•ω•˘ )(不對)

原作:江崎びす子(推特帳號@5623V)
自我介紹欄:イラストレーター/男子/ゲイ(插畫家/男生/同志)

翻譯&後製:漢娜在翻譯(住在日本的台灣人,現正新婚中

看漢娜學日文:
第四張圖裡的「說謊辛苦了」原文是「嘘乙」,這是新興的網路用語。
「嘘」是日文「說謊、謊言、騙人」的意思,發音「u so」(烏搜)。這也是為什麼海賊王裡的「騙人布」的名字會這樣翻譯,他的原名是「ウソップ」(發音u soppu),所以有些地方是直接音譯成「烏索普」,「烏索普~」在日文裡就是「騙你的啦~」(うそぷー)的意思!
至於「乙」是什麼意思呢?逛日本網頁的時候應該會常常看到,這到底是什麼意思呢?這個網路用語的由來是從「お疲れ様でした」(辛苦了)來的,說「お疲れ様でした」(發音 otsu kare sama deshita)時,常簡化只說前面兩個音「おつ」(otsu),所以最後就直接打成同音的「乙」(o tsu)來代表。
例如有名的2ch網站(類似台灣的批踢踢或論壇),有時可以看到有網友回「>>1 乙」,1號就是發文者的編號,所以意思就是--「原po辛苦了」啦!

▼▼LINE貼圖好評発売中▼▼
 

4 則留言: