2014年1月24日 星期五
漢娜在翻譯|旁白圖文019:七龍珠系列
為了怕有人看不懂這張,補上彩色原貌:
(勿戰~漢娜只負責翻譯啊)
看不懂上面這個留言的意思?那你需要下面這個知識:
(已經在粉絲頁看過這段的,可以直接拉到最下面看同場加映囉!)
在粉絲頁發「比克的願望」那張後才發現很多人不知道這個內幕,所以補做了這則知識:七龍珠角色名超不帥,悟空是紅蘿蔔、特南克斯是內褲、悟天是關東煮、達爾是蔬菜王子・・・以下參考維基百科資料編寫,因版面關係部分省略,有興趣者請另行查閱完整內容。
七龍珠除了以《西遊記》為創作藍本外(如孫悟空、牛魔王等),為添加中華色彩,作者鳥山明也以一些中華食物為角色命名,結果後來很多角色都以食物名稱命名。
格古洛 / 卡羅特 (カカロット/Kakarrot)孫悟空的「菜野人」名字,名字來自胡蘿蔔的英語 Carrot 。
比達 / 達爾 /貝吉塔(ベジータ/Vegeta),名字來自蔬菜的英語Vegetable,因為是「菜野人」王子,所以名字直接用蔬菜的統稱。
拿迪斯 / 拉帝茲(ラディッツ/Raditz),孫悟空的哥哥,名字來自白蘿蔔(菜頭)的英語 Radish。
立巴 / 那霸 / 那巴 (ナッパ /Nappa),名字來自捲心菜的英語 NappaCabbage。
巴達克 (バーダック/Burdock),孫悟空的親父,名字來自牛蒡的英語 Burdock。
布羅利 (ブロリー/ Broli),傳說的超級賽亞人,名字來自花椰菜的英語Brocoli。
「孫悟空的朋友與家人」主要由食物名稱為角色命名
阿樂 / 亞姆 / 亞姆查 / 樂平(ヤムチャ/Yamcha),地球人,其名字來自粵語的「飲茶」(Yam-Cha),日語的「飲茶」又可以指粵式點心。YamCha也可以寫成日本漢字「樂平」,他的胸口亦有寫著一個「樂」字。
佩兒 / 烏兒 / 普亞路(プーアル/Puar),動物型地球人,經常跟在 Yamcha 旁邊,名字來自普洱茶的日語プーアル。
烏龍 / 八戒(ウーロン/Oolong),動物型地球人,名字來自烏龍茶 的日語ウーロン。
無閑/ 克林/ 小林(クリリン/Kuririn),地球人,名字來自日語的Kuri ,意思即栗子。又可解作禿頭。
天津飯 (Tenshinhan),三眼族地球人,名字來自一種日式中華料理天津飯,即蟹肉炒蛋燴飯。
餃子(Chiao-tzu),異能地球人,名字來自餃子。
蘭芝 / 蘭琪 / 蘭奇 (ランチ/Launch),異能地球人,名字來自午餐的英語 Lunch 。
芝芝 / 琪琪(チチ/Chi-Chi),地球人,名字來自奶的日語,又可解作女性的胸部。
孫 悟飯 (Son Gōhan),賽亞人地球人混血,名字來自午飯(又說白飯)。
孫 悟天 (おでん/Son Goten),賽亞人地球人混血,名字來自關東煮。
阿包 / 潘 / 佩佩(パン/Pan),賽亞人地球人混血,悟飯的女兒,日語的パン的意思是麵包 。
瑪朗 / 瑪倫(マーロン/Malon), 地球人,栗子和18號的女兒,名字來自日文的栗子外來語マロン。
「莊子 / 布瑪 一家」都是以內衣褲名稱命名
莊子 / 布瑪 (ブルマ/Bulma),地球人,名字來自女裝運動短褲的日語 Bulma。
布裡夫 (ブリーフ/Briefs),地球人,莊子 / 布瑪的父親,名字來自男裝三角內褲的英語 Briefs。
平芝(パンチー/Panchy),地球人,莊子 / 布瑪的母親, 名字來自女裝三角內褲的英語 Panties。
杜拉格斯 / 特南克斯 (トランクス/Trunks)賽亞人地球人混血,莊子 / 布瑪的兒子,名字來自男裝四角內褲的英語 Trunks。
布拉 (ブラ/Bra),賽亞人地球人混血,莊子 / 布瑪的女兒,名字來自女裝胸圍內衣的英語 Bra。
「悟空地球上的敵人」
畢拉夫/ 比拉夫大王/ 皮拉夫 (ピラフ/Pilaf),異能地球人,名字來自日語的炒飯。
修 / 索巴 / 索巴 與 梅思 / 舞 / 常勝 (シュウ, マイ/Shu, Mai),地球人,炒飯 的手下,兩人的名字合起來就是燒賣的意思。
桃白白 (Tao Pai Pai),地球人,名字來自桃。
兔人蔘 (Monster Carrot /兎人蔘化) ,動物型地球人,兔子團老大,名字是將人變成人蔘(蘿蔔)的兔子之意。
「笛子魔王/比克大魔王 一家」是以樂器命名
笛子大魔王/比克大魔王(ピッコロ大魔王 /Piccolo Daimao),龍族那美星人 ,名字來自笛子(短笛)。
布魯將軍(ピアノ /Piano),變種那美星人 ,大魔王的長子,名字來自鋼琴 的英語Piano。
丹巴利(タンバリン/Tanbarin),變種那美星人,大魔王的次子,名字來自鈴鼓的英語 Tambourine。
辛巴路(シンバル/Shinbaru),變種那美星人 ,大魔王的三子,名字來自鈸 的英語 Cymbal。
多拉梅(ドラム/Doramu),變種那美星人 ,大魔王的四子,名字來自鼓的英語 Drum。
笛子魔童/比克(ピッコロ/Piccolo Jr),那美星人 ,大魔王的最後一個兒子,名字來自笛子。
「基紐特種部隊」 (又譯作「精英軍團」),直接寫成漢字即為「牛奶特種部隊」。菲利 / 弗力札的部下,成員名稱都是由奶製品命名。
傑紐 / 奇紐 / 基紐(ギニュー, Kinyu),突變混種外星人,隊長,名字來自牛奶的日語 Giunyu。
力高 / 利克姆 / 利庫姆(リクーム,Receam),突變混種外星人,名字來自鮮奶油的英語 Cream。
畢特 / 巴特 (バータ, Burter),突變混種外星人,名字來自牛油的英語 Butter。
捷斯 / 契士 / 吉斯(ジース, Jheese),突變混種外星人,名字來自芝士/ 乳酪的英語 Cheese。
古杜 / 古魯 / 古爾多(グルド, Guruto),突變混種外星人,名字來自酸乳酪的英語 Yogurt 的最後的發音,取"gurt"的音。
「茲夫魯人」(ツフル人, Tuffle),Tuffle 是水果(フルーツ/Fruit)的易位構詞,直接寫成漢字即為「水果人」。茲夫魯人名稱都是由水果所命名。
杜利安 / 多多利亞 (ドドリア/Dodoria) 菲利 / 弗力札的部下,名字來自榴槤 Durian。
薩波 / 尚波 (ザーボン/Zarbon ) 菲利 / 弗力札的部下,名字來自柚子的日語。
奇伊 / 邱夷 (キュイ/Kiwi) 菲利 / 弗力札的部下,名字來自奇異果 的英語 Kiwi。
阿普魯(アプール/Appule)菲利 / 弗力札的部下,名字就是蘋果 的英語 Apple。
「菲利族人 / 弗力札族人」(フリーザー族人/Freeza's race),考慮到是「菜野人」,「水果人」和「牛奶特種部隊」的統領者,於是設定上族人的名稱都是由收藏食物的冰箱命名。Freeza名字來自冰箱的英語 Freezer,「フリーザー族人」直接寫成漢字即為「冰箱族人」。
菲利 / 弗力札 / 弗利薩(フリーザ/Freeza),Freeza名字來自冰箱的英語 Freezer。
高達大王 / 克魯德大王 / 科爾多大王(コルド大王/King Cold),菲利 / 弗力札的父親,名字來自「冰冷」的英語 Cold。直接寫成漢字即為「冰冷大王」。
古拉 / 克維拉 (クウラ/Kooler),菲利 / 弗力札的哥哥,名字來自「冷藏器」的英語 Cooler。
超達大王(チルド/Chilled),菲利 / 弗力札的祖先,名字來自「急凍」的英語 Chilled。
「那美星人」 (ナメック星人 /Namekian) ,Nameki是日語蛞蝓(ナメクジ/Nakime)的易位構詞,名字的意思就是「蛞蝓星人」。那美星人名稱都是由「有肺目」的軟體動物命名。
那美大長老(ナメック最長老/Grand Elder Nameki) ,龍族那美星人,有製造七龍珠的能力,名字來自蛞蝓(ナメクジ),直接寫成漢字即為「蛞蝓大長老」。
天迪 / 丹丹 / 丹迪(デンデ/Dende),那美大長老的第108個兒子,有製造七龍珠的能力,名字來自蝸牛日語別稱「デンデンムシ/Dendenmushi」。
穆利長老(ムーリ長老/Muri):名字來自蝸牛 日語 Katatsu-Muri 最後的發音。
卡爾科(カルゴ/Karugo):名字來自「食用法國蝸牛 」EsuKarugo 最後的發音。
尼路 / 尼爾 / 內魯 (ネイル/Nail),戰鬥型那美星人,名字來自「蝸牛殼」的英語Nail。
茲諾長老(ツーノ長老/Tsuno):名字來自「蝸牛角」的日語 Tsuno。
思樂大王(スラッグ/Lord Slug)名字來自鼻涕蟲的英語 Slug。
「紅帶軍團及其 人造人」
基洛博士 / 蓋洛博士 / 格羅博士 (ドクター・ゲロ/Dr. Gero),紅帶軍團幕後主腦,人造人創造者,創造了人造人9號、13號、14號、15號、16號、17號、18號、19號,後來把自己改造成人造人20號,名字來自「嘔吐物」的日語 ゲロ。
費立博士 (フラッペ博士/Dr. Flappe),人造人技術的發明者,創造了人造人8號,名字來自刨冰的日語 フラッペ。
斯路 / 賽魯 / 沙魯 (セル/Cell),基洛博士 / 蓋洛博士 製造出來的怪物,擁有不同格鬥高手的基因細胞,名字來自細胞的英語 Cell。
「魔人編」
比比迪 (ビビディ/Bibbidi),創造魔人的魔導士。名字來自電影《仙履奇緣》中灰姑娘的一句魔法咒語 en:Bibbidi-Bobbidi-Boo。
巴菲迪 / 巴比迪 (バビディ/Bobbidi),解除魔人封印的魔導士,比比迪的兒子。名字來自電影《仙履奇緣》中的一句魔法咒語 en:Bibbidi-Bobbidi-Boo。
魔人布歐 / 魔人普烏 (魔人ブウ/Buu),擁有強大魔法的魔人。名字來自電影《仙履奇緣》中的一句魔法咒語 en:Bibbidi-Bobbidi-Boo。
同場加映之無違和感!
日本限定~賽亞薯條!!
喜歡的話請按個讚吧
訂閱:
張貼留言 (Atom)
依然咁好笑
回覆刪除