(離開粉酷多了所以舊文章搬來這裡)
初期還不太會挑圖,製圖和版面也很粗糙。不好笑、圖片重複問題也請多多包涵・・・
2013/08/06
託大家的福來到第八篇囉!
因為在粉絲頁發了【看『漢娜在翻譯(Hannah Kuan)』學日文】(內有惡貓)
之後獲得好評,今天這篇也試寫看看~
【看『漢娜在翻譯(Hannah Kuan)』學日文】
在日文裡,「學壞開始去犯罪」的說法是「犯罪に手を染める」
(はんざいにてをそめる/hanzai ni te wo someru),意思是犯罪的習性沾染到「手」上。
而決定洗手不幹、轉當好人時,說的是金盆洗「腳」--「足を洗う」(あしをあらう/ashi wo arau)。
剛好跟中文的表現方式相反。
所以原文是「犯罪に手を染めて、辞めるときは足を洗う。」
(犯罪沾染到手上,不幹的時候卻洗腳。)
繼「腹黑的醫生」之後再次出現「開藥給你吃」的梗www
【看『漢娜在翻譯(Hannah Kuan)』學日文】
「足湯」念作「あしゆ/ashiyu」,意思是指浸泡腳部(膝蓋以下)的溫泉。
因為泡足湯不用脫衣服,隨時都可泡很方便,
所以日本的車站、公園、路邊(?)等常可看到,而且通常是免費的,
跟「温泉」(おんせん/onsen)不一樣喔。
最後來一張傲嬌的貓咪。
|
沒有留言:
張貼留言